Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

авт час

  • 1 авт/час

    Automobile industry: vph ((автомобилей в час) единица измерения интенсивности движения т.с.), vehicles per hour ((автомобилей в час) единица измерения интенсивности движения т.с.)

    Универсальный русско-английский словарь > авт/час

  • 2 Hauptverkehrsstunde

    сущ.
    1) общ. час наибольшей нагрузки (связи, транспорта)
    2) экон. час наибольшей нагрузки, час пик
    3) авт. час наибольшей нагрузки транспорта, час пиковой нагрузки транспорта
    4) тлф. ЧНН, часы наибольшей нагрузки

    Универсальный немецко-русский словарь > Hauptverkehrsstunde

  • 3 vehicles per hour

    Автомобильный термин: авт/час ((автомобилей в час) единица измерения интенсивности движения т.с.)

    Универсальный англо-русский словарь > vehicles per hour

  • 4 скорост

    1. speed, rate
    физ. velocity
    голяма/малка скорост high/low velocity
    начална скорост initial velocity
    средна/крайна скорост mean/final velocity
    най-голяма/максимална скорост top speed
    критична скорост ав. stalling speed
    с две скорости two-speed (attr.)
    със скорост... at a speed of...
    със скорост... на час at the rate of... per/an hour
    с пълна/средна/обикновена скорост at full/half/an ordinary speed
    скорост на светлината velocity of light
    скорост на движението rate of movement, travelling speed
    скорост на въртенето speed of rotation
    скорост на изкачването ав. ascension rate, rate of climb
    скорост на стрелбата воен. rate of fire
    скорост на протичане хим. flow rate
    движа се с голяма/невероятна скорост move with great/incredible speed
    развивам скорост gather speed, drive fast
    2. авт. gear
    първа скорост first/low/bottom gear
    втора/трета/четвърта скорост second/third/fourth gear
    на първа скорост in low/bottom gear
    * * *
    ж., -и 1. speed, rate; физ. velocity; голяма/малка \скорост high/low velocity; карам с пълна \скорост race; критична \скорост авиац. stalling speed; най-голяма/максимална \скорост top speed; начална \скорост initial velocity; номинална \скорост rated speed; позволена \скорост a speed limit; развивам \скорост gather speed, drive fast; с две скорости two-speed (attr.); с най-голяма \скорост at top speed; с пълна/средна/обикновена \скорост at full/half/an ordinary speed; \скорост на въртенето speed of rotation; \скорост на движението rate of movement, travelling speed; \скорост на изкачването авиац. ascension rate, rate of climb; \скорост на протичане хим. flow rate; \скорост на светлината velocity of light; \скорост на стрелбата воен. rate of fire; със \скорост … at a speed of …; със \скорост на час at the rate of … per/an hour; увеличавам \скоростта increase speed;
    2. авт. gear; включвам на първа \скорост engage the first gear; втора/трета/четвърта \скорост second/third/fourth gear; давай \скорост! step up! минавам на втора \скорост go/change into second gear; на първа \скорост in low/bottom gear; на \скорост in gear; предна/задна \скорост forward/reverse; първа \скорост first/low/bottom gear; четвърта \скорост top gear.
    * * *
    speed: initial скорост - начална скорост, He was driving beyond the скорост limit. - Той караше над позволената скорост.; celerity; gear (авт.): change into third скорост - минавам на трета скорост; pace ; rapidity (физ.): скорост of light - скоростта на светлината
    * * *
    1. c две скорости two-speed (attr.) 2. speed, rate 3. СКОРОСТ на въртенето speed of rotation 4. СКОРОСТ на движението rate of movement, travelling speed 5. СКОРОСТ на изкачването ав. ascension rate, rate of climb 6. СКОРОСТ на протичане хим. flow rate 7. СКОРОСТ на светлината velocity of light 8. СКОРОСТ на стрелбата воен. rate of fire 9. авт. gear 10. включвам на първа СКОРОСТ engage the first gear 11. втора/трета/четвърта СКОРОСТ second/third/fourth gear 12. голяма/ малка СКОРОСТ high/low velocity 13. давай СКОРОСТ! step up! 14. движа се с голяма/ невероятна СКОРОСТ move with great/incredible speed 15. карам с пълна СКОРОСТ race 16. критична СКОРОСТ ав. stalling speed 17. минавам на втора СКОРОСТ go/change into second gear 18. на СКОРОСТ in gear 19. на първа СКОРОСТ in low/bottom gear 20. най-голяма/максимална СКОРОСТ top speed 21. начална СКОРОСТ initial velocity 22. позволена СКОРОСТ a speed limit 23. първа СКОРОСТ first/ low/bottom gear 24. развивам СКОРОСТ gather speed, drive fast 25. с най-голяма СКОРОСТ at top speed 26. с пълна/средна/ обикновена СКОРОСТ at full/half/an ordinary speed 27. средна/крайна СКОРОСТ mean/final velocity 28. със СКОРОСТ... at a speed of... 29. със СКОРОСТ... на час at the rate of... per/an hour 30. увеличавам СКОРОСТта increase speed 31. физ. velocity 32. четвърта СКОРОСТ top gear

    Български-английски речник > скорост

  • 5 Stundenkilometer

    сущ.
    1) общ. (в неправильном употреблении) километр в час, (в неправильном употреблении) километров в час
    2) авиа. км/час, часо-километр
    3) ж.д. скорость в км/час
    4) авт. километров в час, км/ч

    Универсальный немецко-русский словарь > Stundenkilometer

  • 6 Si licet parva componere magnis

    Если можно сравнить малое с великим.
    Источник - Вергилий, "Георгики", IV, 176:
    Si párva licét compónere mágnis.
    Этой оговоркой Вергилий сопровождает сравнение усердия пчел, строящих соты, собирающих мед и выращивающих молодое поколение, с работой Киклопов, поддерживающих огонь в подземных глубинах Этны и кующих молнии.
    Близкий вариант у Овидия, описывающего смятение, которое господствовало в его доме в последнюю ночь перед его отправлением в изгнание ("Скорбные элегии", I, 3, 25):
    Sí licet éxemplís in párvo grándibus úti,
    Háec faciés Trojáe, cúm caperétur, erát.
    "Если позволительно в малом пользоваться великими примерами,
    таков был облик Трои в час ее пленения".
    □ В парафразе см. Si tanta licet componere magnis
    Ганземан, купец из Ахена, выразил свое политическое кредо в ставшей впоследствии знаменитой реплике по адресу прусской королевской власти в Соединенном ландтаге 1847 года: "В денежных делах нет места сентиментам". - Эта сентенция, если разрешено parva componere magnis, представляла собой при тогдашних обстоятельствах то же, что знаменитая фраза Сиейеса [ Сиейес, Эмманюэль (1748-1836) - аббат, деятель Великой Французской буржуазной революции. - авт. ]: "Le tiers état c'est tout". [ Третье сословие - это все (фр.) - авт. ] (К. Маркс, Новое министерство.)
    Громадная сенсация, вызванная книгой [Тено, "Париж" ] в Париже и во Франции вообще, свидетельствует о весьма интересном факте, - а именно, что поколение, выросшее при Баденге [ Прозвище Наполеона III, по имени каменщика, в одежде которого он в 1846 году бежал из тюрьмы. - авт. ], абсолютно ничего не знало об истории режима, при котором оно живет. Они теперь протирают глаза и как будто с неба упали. Но, - если можно parva componere magnis, - разве с нами не случалось в некотором роде то же самое? (Он же - Ф. Энгельсу, 14.XII 1868.)
    Действительно ли они [ трудовики и эсэры. - авт. ] соединимы и соединяются? Соединимы безусловно, ибо мелкобуржуазный классовый базис один. Соединялись на деле в первой Думе, и в газетах периода октября, и в газетах периода думского, и в голосованиях среди студенчества (Si licet parva componere magnis - если позволительно сравнить маленькое с большим) (В. И. Ленин, Социал-демократия и избирательные соглашения.)
    Тов. Плеханов ясно видел, когда писал эту статью, что меньшинство представляет из себя оппортунистическое крыло нашей партии и что борется оно средствами анархическими. Тов. Плеханов выступил с проектом - бороться с этим меньшинством путем личных уступок, вроде того (опять-таки si licet parva componere magnis), как немецкая социал-демократия боролась с Бернштейном. (Он же, Шаг вперед, два шага назад.)
    Эта книга ["Дым" ] создала мне много врагов в России, и признаю, что до некоторой степени я это заслужил: мой мизантроп полон горечи, которая, возможно, выражается слишком резко; и все же я думаю, что в конечном счете это может принести пользу, и если мое имя пострадало от этого, ну что ж! Я повторю (si licet parva componere magnis) лозунг людей 93 года. (И. С. Тургенев - Адольфу де Сиркуру. 18.IV 1868.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Si licet parva componere magnis

  • 7 Tonnen je Stunde

    сущ.
    2) нефт. (столько-то) тонн в час, столько-то тонн в час

    Универсальный немецко-русский словарь > Tonnen je Stunde

  • 8 gate

    {geit}
    I. 1. врата, порта, вратник
    2. планински проход
    3. шлюз, бариера
    4. тех. клана, шибър, регулатор, леяк (на форма)
    5. сп. брой на публиката (на мач, състезание), целият приход от входна такса
    6. sl. уволнение
    to come through the GATE of ivory/horn сбъдвам се/не се сбъдвам (за сън)
    II. v наказвам (студент) като го задържам в университета (в Кеймбридж и Оксфорд) за определено време/след определен час
    * * *
    {geit} n 1. врата, порта, вратник; 2. планински проход, 3. шлюз;(2) {geit} v наказвам (студент) като го задържам в университета
    * * *
    шлюз; порта; вратник; вратня; врата; проход; клапа;
    * * *
    1. i. врата, порта, вратник 2. ii. v наказвам (студент) като го задържам в университета (в Кеймбридж и Оксфорд) за определено време/след определен час 3. sl. уволнение 4. to come through the gate of ivory/horn сбъдвам се/не се сбъдвам (за сън) 5. планински проход 6. сп. брой на публиката (на мач, състезание), целият приход от входна такса 7. тех. клана, шибър, регулатор, леяк (на форма) 8. шлюз, бариера
    * * *
    gate [geit] I. n 1. врата, порта, вратник; вход, антре; прен. праг; прен. достъп; main \gates главна врата; параден вход; crossing \gate жп бариера на железопътен прелез; 2. планински проход; 3. шлюз; 4. тех. клапа, шибър, регулатор; леяк (на форма); 5. авт. процеп на скоростна кутия; 6. сп. брой на публиката (на мач, състезание); приход от такса за вход; 7. pl часът, в който вратите се затварят вечер (в Оксфорд и Кембридж); to break the \gate нощувам навън (от университета); to come through the \gate of ivory ( horn) сбъдвам се (не се сбъдвам) (за сън); to crash the \gate влизам без покана (билет); to get ( give) the \gate бивам уволнен (изгонен), съкратен от работа, дават ми пътя; уволнявам; to open the \gate for отварям (откривам) пътя за; II. v 1. затварям вратите след определен час (в англ. университети); 2. наказвам ученик (студент), като забранявам излизането му от пансиона (университета).

    English-Bulgarian dictionary > gate

  • 9 Consummātum est

    "Свершилось".
    Евангелие от Иоанна. 19.30: Cum ergo accepisset Jesus acetum, dixit: "Consummatum est" et inclinato capite tradidit spiritum. "Когда же Иисус вкусил уксуса [ Имеется в виду обычный напиток римских воинов, приготовляемый на уксусе и называвшийся posca. - авт. ], он сказал: Свершилось! и, преклонив главу, предал дух".
    Consummatum est! Дело материализма как логического момента совершилось: далее идти теоретически было невозможно. (А. И. Герцен, Письма об изучении природы.)
    Я с полным правом могу это сказать о Вас, так же точно, как Катон сказал то же самое про Альбидия, который тратил без счету и в конце концов проел все свое состояние; когда же у него остался только дом, он его поджег, чтобы иметь возможность сказать consummatum est [ У Рабле здесь скрытая игра слов с латинским consumptum est - "съедено". - авт. ], - слова, которые впоследствии произнес Фома Аквинский, съев один целую... морскую миногу. (Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль.)
    Несчастье, которое я должен был предупредить, уже свалилось на твою голову, consummatum est. (Оноре Бальзак, Брачный контракт.)
    Как ребенок, который, играя и собирая цветы, незаметно спустился в пропасть и вдруг с ужасом увидел, что не может выбраться назад, что его отделяют от людей неприступные склоны, что он остался один среди ночи и слышит вой диких зверей, я понял, что целый мир лег между нами. И наши души потряс горестный вопль, словно отзвук мрачного "consummatum est", который гремит в церквах в страстную пятницу, в час смерти Спасителя. (Он же, Лилия в долине.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Consummātum est

  • 10 Éxegí monuméntum

    Я воздвиг памятник.
    Начало знаменитой Оды Горация (III, 30), вызвавшей в русской поэзии большое количество подражаний и переводов [см. М. П. Алексеев, Стихотворение Пушкина "Я памятник себе воздвиг..." Проблемы его изучения. - авт. ].
    Régalíque sitú pýramid(um) áltius,
    Quód non ímber edáx, non Aquil(o) ímpotens
    Ánnorúm seriés ét fuga témporum.
    Nón omnís moriár, múltaque párs mei
    Vítabít Libitín(am): úsqu(e) ego póstera
    Créscam láude recéns, dúm Capitólium
    Scándet cúm tacitá vírgine póntifex.
    Dícar, quá violéns óbstrepit Aufidus
    Régnavít populór(um), éx humilí potens
    Déduxiísse modós. Súme supérbiam
    Láuro cínge voléns, Mélpomené, comam.
    И зданий царственных превыше пирамид;
    Его ни едкий дождь, ни Аквилон полночный,
    Ни ряд бесчисленных годов не истребит.
    Нет, я не весь умру, и жизни лучшей долей
    Избегну похорон, и славный мой венец
    Все будет зеленеть, доколе в Капитолий
    С безмолвной девою верховный входит жрец.
    И скажут, что рождён, где Авфид говорливый
    Стремительно бежит, где средь безводных стран
    С престола Давн судил народ трудолюбивый,
    Что из ничтожества был славой я избран,
    За то, что первый я на голос Эолийский
    Свел песнь Италии. О Мельпомена! свей
    И лавром увенчай руно моих кудрей.
    (Перевод А. Фета)
    Один из замечательнейших памфлетов [ Цитируемый Марксом памфлет озаглавлен: "Северный кризис, или беспристрастные рассуждения о политике царя... Parva metu primo, mox se attollit in auras". Лондон, 1716. см. Fama crescit eundo . - авт. ], когда-либо написанных. С незначительными изменениями мог бы появиться в 1853 году. Содержит доказательства английского предательства. В постскриптуме анонимный автор говорит: "Льщу себя надеждой, что этот маленький исторический очерк настолько любопытен и говорит о вещах доселе столь мало известных, что я с гордостью могу считать его ценным новогодним подарком для нынешнего поколения; и грядущие поколения в течение многих лет будут воспринимать его в качестве такового, перечитывая его в день Нового года и называя его своим предостережением. Мне не хуже других пристали слова: exegi monumentum". (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 12.II 1856.)
    Exegi monumentum.
    Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
    К нему не зарастет народная тропа,
    Александрийского столпа.
    Нет, весь я не умру - душа в заветной лире
    - И славен буду я, доколь в подлунном мире
    Жив будет хоть один пиит.
    И назовет меня всяк сущий в ней язык,
    И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
    Тунгус, и друг степей калмык.
    И долго буду тем любезен я народу,
    Что чувства добрые я лирой пробуждал,
    И милость к падшим призывал.
    Веленью божию, о муза, будь послушна,
    Обиды не страшась, не требуя венца,
    Хвалу и клевету приемли равнодушно,
    И не оспоривай глупца. (А. С. Пушкин, "Я памятник себе воздвиг...".)
    В превосходном своем exegi monumentum разве не сказал он [ А. С. Пушкин ]: "я памятник себе воздвиг нерукотворный"! А чем же писал он стихи свои, как не рукою? Статуя ваятеля, картина живописца так же рукотворны, как и написанная песня поэта. (П. А. Вяземский, Старая записная книжка.)
    Итак, мой бывший начальник по министерству внутренних дел В. И. Даль приказал долго жить! Он оставил за собою след: "Толковый словарь" - и мог сказать: "Exegi monumentum". (И. С. Тургенев - П. А. Анненкову, 5.X 1872.)
    Ты виделся с Огаревым! Вот год жизни за то, чтоб его увидеть на один час; его люблю ужасно; он и она - вот куда я перенес все святое, все теплое, все верования; ими я люблю людей, ими я люблю себя. Exegi monumentum! Этого ни само всемогущество бога не отнимет у меня, это моя слава, это моя рекомендация человечеству - ее любовь и его дружба. (А. И. Герцен - Н. X. Кетчеру, 10.IX 1837.)
    Эпиграф из Горация - "exegi monumentum" - я памятник воздвиг - вполне мог бы стоять на разграфленном листе таблицы Менделеева - его периодической таблице элементов, ибо не в музейной тиши, а в руках сегодняшних исследователей - физиков и химиков, геологов и биологов - место периодической таблицы и периодического закона. (А. Иванов, Слово о гении.)
    "Exegi monumentum..." Он [ Бетховен ] воздвиг себе памятник, который с полным правом можно считать единственным в своем роде. Ибо он имеет почти такое же значение для истории немецкой мысли, как и для истории музыки. (Ромен Роллан, Бетховен. Девятая симфония.)
    Exegi monumentum...
    Камнем, сделалось горе мое,
    Вопрошаю, торжественно-траурный:
    Кто я есмь? я лишь памятник мраморный,
    Где начертано имя твое. (Юлиан Тувим, "Exegi monumentum".)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Éxegí monuméntum

  • 11 Longá (e)st injúria, lóngae ámbagés, sed súmma sequár fastígia rérum

    Долго длятся обиды, долог рассказ о них, но я коснусь только главного в событиях.
    Вергилий, "Энеида", I, 340-42:
    Imperiúm Didó Tyriá regit úrbe profécta Gérmanúm fugiéns. Longá (e)st injúria, lóngae Ámbagés, sed súmma sequár fastígia rérum. Ныне правит страной Дидона, от брата из Тира В этот бежавшая край. Велика обида, и так же Повесть о ней велика: лишь о главном вам расскажу я.
    (Перевод С. Ошерова)
    - По прибытии Энея в Карфаген Венера является ему в образе спартанской девушки и рассказывает о том, что заставило Дидону покинуть свою родину Тир и основать новое царство в Африке.
    После нескольких вступительных замечаний господин Уркарт [ английский дипломат и реакционный публицист - авт. ] сказал: "Я с часу на час ожидал, что союзные эскадры станут бомбардировать столицу Турции, чтобы сломить ее героический дух и принудить ее к позорной капитуляции. Турки, действительно, могут сказать: "Longa est injuria, longae ambages, sed summa sequor [ здесь настоящее время - касаюсь. - авт. ] fastigia rerum!" Какой контраст между их нынешним поведением и поведением Англии в аналогичных случаях! Они воюют - Англия занимается пиратством. (К. Маркс, Западные державы и Турция.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Longá (e)st injúria, lóngae ámbagés, sed súmma sequár fastígia rérum

  • 12 Silentium

    Молчание.
    Должен был перевести ему [ Ауэрбаху ] мое предисловие [ Речь идет о предисловии Тургенева к русскому изданию романа Ауэрбаха "Дача на Рейне". Материал для этого предисловия был сообщен Тургеневу Л. Пичем. - авт. ] - и выслушать о нем его остроумные и глубокие замечания, - оно появится в печати (я ведь просто скопировал немецкий оригинал). Там были такие замечания: "Вот видите, это Вы у меня глубоко прочувствовали - и это смогли только Вы!" Я сидел с глупым видом и только думал: "О, если б ты знал" Но и об этом silentium! (И. С. Тургенев - Людвигу Пичу, 8.X 1868.)
    Silentium! [ Это заглавие стихотворения Тютчева - пример использования иноязычности как художественного приема. - авт. ]
    Молчи, скрывайся и таи
    Безмолвно, как звезды в ночи, -
    Любуйся ими - и молчи. (Ф. И. Тютчев, Silentium!.)
    [ Стювер (с улыбкой, как при сладком воспоминании): ]
    Семь лет назад... нет, пополам с грехом
    [ Фалк: ]
    [ Стювер: ]
    За столом...
    [ Гульстад (стучит о стакан): ]
    Silentium! Чиновника вниманьем,
    Друзья, почтите!
    [ Стювер: ]
    Чуть, бывало, час
    Урву свободный, - больше вечерами, -
    Нанизывал я строфы за строфами;
    Листа, бывало, по два, по три в раз
    Исписывал. Перо так и скользило! (Генрик Ибсен, Комедия любви.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Silentium

  • 13 Tántum réligió potuít suadére malórum

    Лукреций, "О природе вещей", I, 80-101:
    Íllud in hís rebús vereór, ne fórte reáris
    Índugredí scelerís. Quod cóntra sáepius ílla
    Réligió peperít scelerós(a) atqu(e) ímpia fácta.
    Dúctorés Danaúm delécti, príma virórum,
    Éx utráque parí malárum párte profúsast,
    Áspectúque suó lacrimás effúndere cívis,
    Múta metú terrám genibús summíssa petébat.
    Néc miseráe prodéss(e) in táli témpore quíbat,
    Quód patrió princéps donárat nómine régem;
    Déductást, non út sollémni móre sacrórum
    Pérfectó possét claró comitár(i) Hymenáeo,
    Hóstia cónciderét mactátu máesta paréntis,
    Éxitus út classí felíx faustúsque darétur.
    Tántum réligió potuít suadére malórum.
    Вот что тревожит меня: не подумал бы ты, что приводит
    Путь размышлений таких к нечестия черной пучине.
    Нет! Не хула на нее, а сама религия часто
    Дел нечестивых и зол первозданной причиной бывала.
    Вспомни, как цвет данайских вождей в беотийской Авлиде
    Тривии * девы алтарь осквернил невинною кровью
    Ифианассы, закланной во славу чтимой богини.
    Вот уж священный убор украсил голову жертве,
    Белых повязок чета ниспадает на нежные щеки **;
    Видит она: отвернулся отец и лицо закрывает,
    Рядом служители храма таят под одеждой железо,
    Слезы струятся из глаз у воинов, одаль стоящих -
    Видит, и в смертной тоске, онемев, на колени упала.
    Не принесло спасения ей в тот час злополучный,
    Что от нее царь имя отца от первой услышал.
    Подняли руки мужей, к алтаря подводят ступеням,
    Дрожью объятую, - но не затем, чтоб по древнему чину
    В брачный ей терем пойти, провожаемой свадебным гимном,
    Нет, чтоб свою чистоту в поруганье отдав изуверству,
    Жертвою скорбною пав от отцовской руки злодеянья,
    Благостный путь кораблям уготовить и ветер счастливый.
    Столько нечестья и зла внушила религия людям.
    (Перевод Я. Боровского)
    [ * Тривия - одно из латинских имен богини Артемиды, которой при отправлении греков в поход под Трою была принесена в жертву дочь царя Агамемнона Ифианасса (по другим вариантам мифа - Ифигения). - авт. ]
    [ ** Знаком посвящения божеству служила так называемая infula - повязка из белой шерстяной ткани с лентами, висящими по обе стороны. - авт. ]
    Я еще третьего дня предчувствовал, что будет какое-нибудь злодейство. Уж раз религия вмешалась, не жди добра. Tantum religio potuit suadere malorum. (В. С. Соловьев, Три разговора.)
    Еще и поныне идолы Темикститана обагряются кровью младенцев; им угодны жертвы только из этих невинных детских душ: правосудие жаждет крови невинных! Tantum religio potuit suadere malorum. (Мишель Монтень, Апология Раймунда Сабундского.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Tántum réligió potuít suadére malórum

  • 14 Kilometer der Stunde

    сущ.
    авт. километров в час, км/час (km/h)

    Универсальный немецко-русский словарь > Kilometer der Stunde

  • 15 Kilometer in der Stunde

    сущ.
    2) авт. (km/h) км/час

    Универсальный немецко-русский словарь > Kilometer in der Stunde

  • 16 Kilometer je Stunde

    сущ.
    2) авт. км/час

    Универсальный немецко-русский словарь > Kilometer je Stunde

  • 17 Leistungsgewicht

    сущ.
    1) авиа. отношение массы (солнечной батареи) к (вырабатываемой ею) мощности, массовая отдача (двигателя), отношение сухой массы к максимально допустимой мощности (двигателя), удельная масса (напр. энергоустановки)
    3) тех. масса на один ампер-час ёмкости (аккумулятора), удельная масса (двигателя), масса на единицу мощности (машины)
    5) ж.д. отношение веса к мощности, удельная мощность
    6) авт. удельная масса (полная масса транспортного средства, отнесённая к максимальной мощности двигателя)
    7) электр. вес (аккумулятора) на один ампер-час ёмкости, вес (машины) на единицу мощности
    8) судостр. вес на единицу мощности (на л. с.)

    Универсальный немецко-русский словарь > Leistungsgewicht

  • 18 Meilen pro Stunde

    сущ.
    1) воен. миля в час

    Универсальный немецко-русский словарь > Meilen pro Stunde

  • 19 Stuto

    сущ.
    1) авт. Tonnen je Stunde
    2) горн. т/час

    Универсальный немецко-русский словарь > Stuto

  • 20 Verkehrsspitze

    сущ.
    1) общ. час "пик" (на транспорте)
    2) тех. пик движения, часы "пик" на транспорте, пиковый период в движении (поездов)
    3) экон. время максимальной напряжённости движения, пик перевозок
    4) авт. максимальное количество транспортных средств, прошедших через данное сечение дороги в единицу времени
    5) дор. максимальное количество автомобилей, прошедших через данное сечение дороги в единицу времени
    6) свз. пик нагрузки, пик обмена, час наибольшей нагрузки

    Универсальный немецко-русский словарь > Verkehrsspitze

См. также в других словарях:

  • "Веселый час" — «ВЕСЕЛЫЙ ЧАС», юношеское стих. Л. (1829), впитавшее нек рые мотивы песен П.Ж. Беранже. Поводом к его созданию послужило, очевидно, известие об аресте франц. поэта, приговоренного 10 дек. 1828 к тюремному заключению за оскорбление «общественной и… …   Лермонтовская энциклопедия

  • "Девятый час; уж тёмно; близ заставы" — «ДЕВЯТЫЙ ЧАС; УЖ ТЁМНО; БЛИЗ ЗАСТАВЫ», юношеское стих. Л. (1832). По форме рассказ в стихах с сильно выраженной реалистич. тенденцией. В авт. позиции и интонации бравирование «юнкерским» кодексом поведения. Свободная любовь оправдывается Л. на… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Проспект Сююмбике — Сююмбике проспект Набережные Челны …   Википедия

  • Московский проспект (Набережные Челны) — У этого термина существуют и другие значения, см. Московский проспект. Московский проспект Набережные Челны …   Википедия

  • Набережночелнинский проспект — Набережные Челны …   Википедия

  • Проспект Мира (Набережные Челны) — У этого термина существуют и другие значения, см. Проспект Мира. Мира проспект Набережные Челны …   Википедия

  • Проспект Чулман — Чулман проспект Набережные Челны …   Википедия

  • Ильин, М. — авт. нравоучит. рассказ. (М., 1910 1912). {Венгеров}  Ильин, М. авт. брош. "Политич. партии в Германии" (Рига, 1912). {Венгеров}  Ильин, М. (Илья Яковлевич Маршак). Род. 1896, ум. 1953. Писатель, популяризатор науки, автор книг Солнце …   Большая биографическая энциклопедия

  • КУРОРТЫ — КУРОРТЫ. Содержание: Классификация.................144 История.....................145 Курорты СССР..................151 Перечень курортов СССР с краткой их характеристикой .................177 Курорты иностранные..............196 Курорты для… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Расстрел царской семьи — …   Википедия

  • Речной вокзал (станция метро, Москва) — У этого термина существуют и другие значения, см. Речной вокзал (станция метро). Координаты: 55°51′17″ с. ш. 37°28′34″ в. д. /  …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»